n<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: 2.15	Printing the Cato</title>
	<atom:link href="http://www.humanismforsale.org/text/archives/176/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.humanismforsale.org/text/archives/176</link>
	<description>Making and Marketing Schoolbooks in Italy, 1450-1650</description>
	<lastBuildDate>Sun, 25 Dec 2011 13:41:49 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.1</generator>
	<item>
		<title>By: Paul F. Gehl</title>
		<link>http://www.humanismforsale.org/text/archives/176/comment-page-1#comment-318</link>
		<dc:creator>Paul F. Gehl</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 09 May 2011 13:55:56 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.humanismforsale.org/text/?p=176#comment-318</guid>
		<description>On the general issue of how pedagogy changed in response to printing, see Baldzuhn 2009 (cited in comment to para 12 below), 115-134.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>On the general issue of how pedagogy changed in response to printing, see Baldzuhn 2009 (cited in comment to para 12 below), 115-134.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Paul F. Gehl</title>
		<link>http://www.humanismforsale.org/text/archives/176/comment-page-1#comment-317</link>
		<dc:creator>Paul F. Gehl</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 09 May 2011 13:39:34 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.humanismforsale.org/text/?p=176#comment-317</guid>
		<description>To note 90: see also Michael Baldzuhn, &lt;em&gt;Schulbuecherr im Trivium des Mittelalters und der Fruehen Neuzeit&lt;/em&gt;, Berlin &amp; New York, Walter De Gruyter, 2009, esp. pp. 90-105.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>To note 90: see also Michael Baldzuhn, <em>Schulbuecherr im Trivium des Mittelalters und der Fruehen Neuzeit</em>, Berlin &#038; New York, Walter De Gruyter, 2009, esp. pp. 90-105.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Paul F. Gehl</title>
		<link>http://www.humanismforsale.org/text/archives/176/comment-page-1#comment-297</link>
		<dc:creator>Paul F. Gehl</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 22 Jul 2010 14:55:43 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.humanismforsale.org/text/?p=176#comment-297</guid>
		<description>On the linking of Cato and Donat, see now also Federica Ciccolella, Donati Graeci, Learning Greek in the Renaissance, Leiden, Brill, 2008, 52-54.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>On the linking of Cato and Donat, see now also Federica Ciccolella, Donati Graeci, Learning Greek in the Renaissance, Leiden, Brill, 2008, 52-54.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Paul F. Gehl</title>
		<link>http://www.humanismforsale.org/text/archives/176/comment-page-1#comment-159</link>
		<dc:creator>Paul F. Gehl</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 12 May 2009 14:29:13 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.humanismforsale.org/text/?p=176#comment-159</guid>
		<description>Dan Sheerin, in a note that appears by mistake on the previous section, remarks of this translation, &quot;utriusque virtutis] We need more context to figure out to what utriusque virtutis, “of each virtue/of both virtues,” refers.
Unfortunately, as often happens in early modern books, such phrases appear pretty much without context. The Latin in note 95 is the entire text of the rubric which precedes the Cato in this edition of the Donat and which separates the Pseudo-Donatus rules from the precepts of Pseudo Cato. The sense might be understood as instruction in  liberal arts and also every appropriate virtue. The rubricator seems to be struggling to get both grammatical and moral instruction into his brief advertisement for the book.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Dan Sheerin, in a note that appears by mistake on the previous section, remarks of this translation, &#8220;utriusque virtutis] We need more context to figure out to what utriusque virtutis, “of each virtue/of both virtues,” refers.<br />
Unfortunately, as often happens in early modern books, such phrases appear pretty much without context. The Latin in note 95 is the entire text of the rubric which precedes the Cato in this edition of the Donat and which separates the Pseudo-Donatus rules from the precepts of Pseudo Cato. The sense might be understood as instruction in  liberal arts and also every appropriate virtue. The rubricator seems to be struggling to get both grammatical and moral instruction into his brief advertisement for the book.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Paul F. Gehl</title>
		<link>http://www.humanismforsale.org/text/archives/176/comment-page-1#comment-121</link>
		<dc:creator>Paul F. Gehl</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 30 Apr 2009 15:43:40 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.humanismforsale.org/text/?p=176#comment-121</guid>
		<description>I have done some re-checking of my sources here and find that Edward&#039;s correction is accurate as far as the Auctores octo goes. Baldzuhn as cited remarks some 60 (mostly Northern European) manuscripts that combined Avianus with the Distichs of Cato. But the print collection, Auctores octo, always includes the Aesopian fables in the verse translation of Walter the Englishman, not Avianus.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I have done some re-checking of my sources here and find that Edward&#8217;s correction is accurate as far as the Auctores octo goes. Baldzuhn as cited remarks some 60 (mostly Northern European) manuscripts that combined Avianus with the Distichs of Cato. But the print collection, Auctores octo, always includes the Aesopian fables in the verse translation of Walter the Englishman, not Avianus.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Paul F. Gehl</title>
		<link>http://www.humanismforsale.org/text/archives/176/comment-page-1#comment-82</link>
		<dc:creator>Paul F. Gehl</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 30 Mar 2009 20:40:38 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.humanismforsale.org/text/?p=176#comment-82</guid>
		<description>Thanks for the clarification on Avianus, Edward, which matter I will recheck. Baldzuhn is the correct spelling.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Thanks for the clarification on Avianus, Edward, which matter I will recheck. Baldzuhn is the correct spelling.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: EWheatley</title>
		<link>http://www.humanismforsale.org/text/archives/176/comment-page-1#comment-81</link>
		<dc:creator>EWheatley</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 30 Mar 2009 20:32:08 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.humanismforsale.org/text/?p=176#comment-81</guid>
		<description>Although the material covered in this paragraph is not integral to the overall argument here, it probably needs to be reexamined nevertheless. I do not know the work of Baldsuhn (whose name seems to be misspelled in note 91), but most scholars understand Avianus to have been part of the Sex Auctores, the curricular compilation popular in the eleventh and twelfth centuries. The Auctores octo, mentioned here, largely displaced the Sex Auctores in the thriteenth century and remained popular for centuries, appearing in at least 50 printings in five countries before 1500; its fable collection is the one commonly attributed to Gualterus Anglicus, whose introductory epistle, written in the voice of the emperor Romulus, credits the fables to Aesop, not Avianus. I have seen many, many printed versions of the Auctores octo, and they all include this collection, not the one attributed to Avianus. See Ronald E. Pepin&#039;s translation of the Auctores octo for further information.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Although the material covered in this paragraph is not integral to the overall argument here, it probably needs to be reexamined nevertheless. I do not know the work of Baldsuhn (whose name seems to be misspelled in note 91), but most scholars understand Avianus to have been part of the Sex Auctores, the curricular compilation popular in the eleventh and twelfth centuries. The Auctores octo, mentioned here, largely displaced the Sex Auctores in the thriteenth century and remained popular for centuries, appearing in at least 50 printings in five countries before 1500; its fable collection is the one commonly attributed to Gualterus Anglicus, whose introductory epistle, written in the voice of the emperor Romulus, credits the fables to Aesop, not Avianus. I have seen many, many printed versions of the Auctores octo, and they all include this collection, not the one attributed to Avianus. See Ronald E. Pepin&#8217;s translation of the Auctores octo for further information.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

